趣文网 > 作文大全

2019年6月英语四级翻译真题:剪纸

2020-11-16 12:15:01
相关推荐

翻译原文

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

第一句解析

第一句,

“剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。”

先寻找句子的主干,即主语、谓语、宾语。

动词前面是主语,动词后面是宾语。

很显然,这句话的主语是“剪纸”。

“剪纸”的英文是paper cut,paper-cut或者paper cutting。

宾语是“形式”,英文为“form”。

“中国民间艺术的…形式”中的“的”并不是指“怎样的形式”,而是指“谁的形式”, 表示东西属于谁,

应该用所有格形式:‘s所有格/of所有格来表示物的所属。

由于这里是指无生命的东西,且修饰词较长,所以用of所有格,

即form of Chinese folk art。

“已有2000多年历史”可以译成一个句子”has a history of more than 2,000 years”,并由and连接,与前面的句子构成并列结构。

或者译写成由with连接的短语“with a history of more than 2,000 years”。

(and要连接相同的成分,是名词就要前后都是名词,是句子就要前后都是句子。

with有“带有”的意思。

more than:超过)

第一句的译文为“Paper-cut is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years.”或“Paper-cut is a unique form of Chinese folk art with a history of more than 2,000 years.”

第二句解析

第二句,

“剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。”

“可能”有多种英文:probably,be likely to do sth.,may。

“源于”这个词杂杂烩酱已经看到了不下十遍,非常有必要把这个词组记住,

文化类的翻译题说不定就会碰到“源于”二字。

“源于”的英文表达方式有originate from,derive from,come from,stem from等。

“朝代”的单词是dynasty。

“继…之后”就是“在…之后”,可以用after引导短语或句子。

“纸张发明”可以理解为“纸张的发明the invention of paper”(这里的“发明”用名词),

也可以理解为“纸张被发明paper was invented”(用被动语态be done,这里的“发明”用动词)。

第二句的译文为“It probably originates from Han dynasty after the invention of paper.”。

第三句解析

第三句,

“从此,它在中国的许多地方得到了普及。”

“从此”的英文表达有:from then/now on, from this time on, since then。

“得到普及”换句话说就是受到欢迎,英文可以用“gain popularity”表示。

第三句的译文为“Since then, paper-cut has gained popularity in many places of China.”

第四句解析

第四句,

“剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。”

先找到句子的主语、谓语、宾语。

删掉“的”前修饰词,剩下的名词是主干。

这句话中的主语是“材料和工具materials and tools”。

前面的修饰语可以理解为“用于剪纸的”,能翻译成一个句子修饰名词,并放在名词后面,即“(materials and tools) that are used for paper-cutting”。

(be used for 被用作。介词for表示用途,=be used to do sth.被用来做某事。)

第四句的译文为“The materials and tools that are used for paper-cutting are quite simple: paper and scissors.”

第五句解析

第五句,

“剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。“

”作品”的英文为works。当work指某个艺术作品或文学作品时,work是可数名词,如:一件作品a work,许多作品many works。

“用…做成”有be made of和be made from,区别是:

be made of可以通过成制品看出原材料,如这里的剪纸可以看出来是由纸张制作而成;

be made from看不出原材料是什么,如纸张看不出是由木头制作而成的。

词组“与…相关联”的英文有:be associated with, be in connection with, connect…with, be related to。

从原文的译句中看出,由“因为”这个连接词可以直接判定后面的内容能够翻译成由because引导的原因状语从句,前半句则是主句。

第五句的译文为“The works of paper-cutting are usually made of red paper because the color of red is associated with happiness in traditional Chinese culture.”

第六句解析

第六句,

“因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。“

“在场合”的英文为“onoccasion“

“喜庆的“的单词是festive(具有节日的喜庆的气氛)。

在上篇文章中有提到过中英文翻译的区别之一:

在中文中,举例子的顺序是先分后总,如此句的“婚礼、春节等喜庆场合“;

在英文中,先总后分,如“on festive occasions such as weddings and the Spring Festival“.

动词“装饰“是decorate。

分析整句的主干,可以看出“剪纸“是主语,”是“是谓语,”首选“是宾语,其它成分如时间、地点作状语。

第六句的译文为“Therefore,red paper-cuts are first choice for decorating doors and windows on festive occasions such as weddings and the Spring Festival.“

结尾

每个人的翻译思路都不同,

所以杂杂烩酱的翻译技巧只能仅供参考。

也许你的翻译作品更棒,更优秀。

不妨拿起笔,

动动手,动动脑,译一译。

今日份的努力一定能见证明日考场的成功。

加油!

记得记笔记。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

高考英语作文题目 春天作文100字 写小兔子的作文 多肉植物作文 微笑作文500字 难忘的什么作文 新年英文作文 写人的英语作文 怀恋作文 路作文500字 无私奉献的作文 英语续写作文 我的爸爸妈妈作文 动物园作文400字 写人的优秀作文 我最喜欢的人作文 一篇写事的作文 母爱作文800字 做馒头作文 十篇英语作文 英语作文五年级上册 推荐信英语作文 四季作文400字 春节作文100 我家的故事作文 如何制作文件 互相帮助 作文 三年级作文一百字 写物品的作文 关于数学的作文