趣文网 > 作文大全

浅谈医学论文英语写作中人名的规范翻译

2020-11-19 00:00:01
相关推荐

一篇好的英语医学论文,毋庸置疑,既要体现出研究内容的价值,还要遵循医学论文相关规定的标准形式。人名的翻译是用英语撰写医学论文时遇到的重要问题,如果人名翻译不规范,会混淆编辑对研究成果来龙去脉的正确理解,以致影响论文在国际刊物上的发表。所以,要提高论文在国际刊物上的录用率,英语论文的撰写或翻译人员必须严谨科学规范地处理好人名的翻译问题。下面,赛恩斯编译从这个问题出发,探究相应的使用规范,旨在使医学论文中的人名翻译进一步规范化与国际化。

常常可见,人名的英语译法在国内医学期刊上呈现一定的随意性与不规范性,有的将姓氏与名字顺序颠倒以迎合英语的习惯用法,有的随意大小写人名中的拼音字母,有的在双音节名字中添加空格或连字符等不一而足。这种混乱现象,不仅让英语论文撰写人员在翻译人名时感觉无所适从,也给期刊杂志社的编辑人员建立姓氏索引造成一定的麻烦,而且对作者晋升职称时论文的归属确定也构成一个隐患。

为了规范中国人名的英语译法,国家在中国人名汉语拼音字母拼写法中有以下几点规定:一是汉语姓名分姓氏和名字两部分,姓氏和名字分写,姓氏在前,名字在后,复姓连写;二是姓名的各个连写部分,开头都用大写字母;三是汉语姓名在对外的文件书刊中可以省略调号;四是用汉语拼音字母拼写的中国人名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语等。

通俗说来,中国人名译成外文时应当姓氏和名字分写,姓和名开头字母大写,可省略音调调号,并依照中国人的习惯姓氏在前名字在后。例如,张三,译成英文应为Zhang San;再如,复姓名字欧阳兰,译成英语应为Ouyang Lan。其实,中国人名用汉语拼音拼写,不仅在外交、测绘、翻译等各个领域贯彻实施,而且得到国际认可。

总的来说,英语医学论文中,人名的翻译是无法回避的问题,上述虽然简要探讨了中国人名的规范译法,但鉴于目前国内外各个期刊对所投稿件的格式均有自己的要求,作者在撰写论文时,也要结合期刊的格式要求尽量规范地处理好人名的英译问题。

阅读剩余内容
网友评论
显示评论内容(3) 收起评论内容
  1. 2022-03-15 19:18Fi相遇网络[湖北省网友]IP:460537929
    希望作者能进一步深入探讨医学论文中的语言规范。
    顶1踩0
  2. 2021-02-19 15:50一首简单的歌[青海省网友]IP:1711062363
    关于人名翻译的规范,确实是一个容易被忽视的细节。
    顶0踩0
  3. 2020-01-27 12:22迷上瘾[甘肃省网友]IP:1701143583
    这篇文章很有用,对医学论文写作有很大帮助。
    顶8踩0
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

写炸酱面的作文 这次考试作文 丢失作文 小馄饨作文 童眼看世界作文 我的学习好方法作文 军训趣事作文600字 小学生作文菊花 寻找春天作文500字 磨刀不误砍柴工作文 消防安全作文400字 五年级作文给妈妈的一封信 参观水母馆作文 吹泡泡作文二年级 我爱我的家乡作文 我的未来在哪里作文 我的家乡昆明作文 观雨作文500字 时代少年团作文 作文开头优美句子20字 一篇关于母亲的作文 关于体育活动的作文 不平凡的一天作文600字 乡情作文600字记叙文 任务型驱动作文怎么写 不要盲从的作文 运用托物言志的作文 爸爸传记作文 为自己喝彩作文 二元对立作文