地铁站的英文译名该怎么书写?北京地铁告诉你“标准答案”
地铁站的英文译名该怎么书写?北京地铁告诉你“标准答案”
地铁是现代城市交通中非常重要的一部分,现在的很多大城市都开通了地铁,而一些小城市则是因为城市规模的原因,没有修建地铁的必要,地上公共交通就足够了。在那些国际化的大都市中,因为外国人也有很多,所以地铁上的站名,都是有英文翻译的。但是由于中国文化的博大精深,很多地名在英文中是没有的,这要如何翻译呢?
最近北京的地铁更新了新版的线路图,一些细心的人发现,在这些新的线路图上,新开通车站的英文译名不一样了。原本一些用大写汉语拼音的英文站名,如今却变成了大写首字母加小写。除此之外,北京还参考了香港和伦敦这些国际大都会的地铁,重新确立了北京地铁的英语播报内容和语音的原则,让其变得更加合理。年前全线贯通的6、8号线,将采用这种播报原则,在2019年年底,推广到全市。
以前的时候,在地名翻译这方面,绝大多数地区都是采用音意结合的方式,在地名专名上采用汉语拼音音译,并且拼音全部是大写的。而对于一些特有建筑,像是动物园等地名,就是用意译了。后者是没有问题的,但是前者却让很多人看着非常不舒服,通篇大写的单词看着是非常难受的,所以这次北京地铁重新修改了书写规则,让其更加符合我国的语言文字用法。
很多人对此次修改译名都是比较赞同的,认为这是北京迈向国家化的又一体现,让外国人能更好的在北京城中生活,至少每天不用为地名而头疼。而此次的改名原则,也是力求让外国人能读得出、看得懂,并且还能找得到。可以说是地铁站名译名的“标准”答案了,其他的城市也可以参考一下。
这就是北京的地铁了,北京不仅是全国的文化中心,对于外来文化的包容性也是非常强的,若是有机会,一定要去一次北京。
部分图片来自于网络,如有侵权,请联系作者删除。