漫威英雄的名字直译过来是什么意思?绿巨人竟如此无聊!
漫威超级英雄的名字可以说是千奇百怪、五花八门。而对于漫威超级英雄名字的翻译则更是一门艺术。很多漫威超级英雄的名字都可以直接翻译,比如雷神,他的英文名“Thor”本身就有雷神的含义。而像美国队长、毒液等等更是直接翻译就行。但是很多超级英雄没法直接翻译出来名字,或者名字并不好听。因此很多约定俗成的名字其实并不是这些漫威英雄名字的本来含义。而这些漫威英雄的名字直译过来可以说是“很愁人”了。
最常见的就是钢铁侠这一类的漫威超级英雄名字。因为如果直译的话,钢铁侠应该被翻译成为“铁人”。这个名字在《复仇者联盟3》和《复仇者联盟4》这样的史诗级战斗中,就显得一点气势都没有了。而将“铁人”翻译成钢铁侠,这个“侠”字绝对算得上是神来之笔。因为漫威英雄的精神内核,和中国的侠义精神有共通的地方。因此钢铁侠不仅是一个代号,更是一种精神。
而且钢铁侠这样的翻译如今也走向了世界。日本和韩国最早都是直接翻译成为“铁人”。但是如今也多用钢铁侠这样的翻译手法了。诸如此类的还有神奇四侠、蝙蝠侠等等。
但是有惯例就会有意外。X战警如果直译过来也是“X人类”。但是为何X战警就没有翻译成为“X侠们”呢?因为在最初翻译X战警的时候,翻译者主要看到的版本是X教授一方的内容更多。因此X战警也是站在这一立场上进行意译的结果,目的为了表现金刚狼等超级英雄对于维护人类社会所做出的贡献。而最初的X战警中,其实并不包括万磁王一伙。
说道X战警,就不得不提到金刚狼。金刚狼这个名字不仅看来霸气十足,而且还隐含了金刚不坏的寓意。但是金刚狼的英文名字直译过来是“狼獾”。也就是说金刚狼应该叫做“金刚狼獾”。这其实也是有情可原的。
因为金刚狼最开始登场的时候,是一名反英雄。也就是说并不是纯粹的好人,而是亦正亦邪的角色。因此狼獾凶残的个性其实是对金刚狼的一种讽刺。只不过在后来的漫威世界中,金刚狼逐渐洗白成为了最有人气的超级英雄之一。
说道和本身名字直译相差最大的漫威人物,灭霸绝对算得上是一位。灭霸的名字直译过来是萨诺斯。而萨诺斯也是灭霸的本名。但是最早翻译灭霸的翻译人员觉得,这么厉害的角色,应该有一个“毁天灭地”的名字。因此取“灭世霸王”中的两个字,将萨诺斯翻译成为灭霸。而这个译名久而久之也得到了漫威方面的认同,漫威觉得这个名字和灭霸的气势十分相符。所以灭霸的翻译也就成为了官方的标准翻译。
同样后来广为流传的名字和直译的名字没有太大关系的还有死侍。死侍的英文名字如果直译过来是“死亡奖金”。因为死侍的英文名字本身一种押宝活动,赢得人可以得到大笔的奖金。而死侍这个名字最早怎么翻译也难倒了不少翻译人员。直到大家找到了“侍”这个字。因为这个字在日本本身是武士的一种代称,而死侍的标志性武器又和武士有点关系。所以死侍就成为了约定俗成的名字。
《复仇者联盟3》中,奇异博士可以说是功臣之一。而奇异博士这个名字最早的翻译也是千奇百怪。因为奇异博士的英文名字实在是有太多意思了。在奇异博士这个翻译没有流行开之前,有一些地方将他翻译成为“奇怪医生”或者“斯特兰奇医生”。但是奇异博士最终被官方接受,理由是这个名字模糊了医生这个职业,而突出了奇异这个重点。
但是漫威英雄的名字直译过来最贴切,但也最无聊的就是绿巨人的名字。绿巨人的英文名字直译过来是“巨大而笨重的人”。这个名字既没有特色,又显得有些无趣。因此将他要么翻译成绿巨人,要么音译成浩克。最起码还有“绿”这个特点啊