翻译:朱淑真·《初冬书怀》
2020-12-02 01:25:01
初冬书怀
初冬书怀
朱淑真
触目圆池景,
荷枯菊已荒。
风寒侵夜枕,
霜冻怯晨妆。
江上风翻赤,
庭前橘带黄。
题诗欲排闷,
对景倍悲伤。
Writing of Thoughts in the Early Winter
Zhu Shuzhen
I catch sight of the scene in th’ garden pond
Where lotus is withered and daisy’s dried.
The chilly wind encroaches my night pillow,
And the frost makes my dress-up terrified.
The wind on river rolls ahead in red;
Tangerines before my court are yellow dyed.
I’m to dispel my woes by writing poems,
But the scene makes my sorrows multiplied.
(谢艳明 译)
阅读剩余内容