跟英语新闻:看看四年前我国的离婚案有多少吧
今天的我查找的英文素材依旧是新闻,不过这两篇新闻的时间跨度相差比较大。
英语例句都选自新闻题目。让我们先看看第一篇文章。
题目是:China settles 1.39million divorce cases in 2016.(摘自新闻)
2016年中国办理了139万起离婚案。
小积累1:
settle这个单词有很多种意思,最简单的一个意思是定居,短语:settle down:定居。
i settled down in China.我在中国定居。
settle还可以翻译为解决,安排:settle an argument:解决争论。
还有一个目前比较常见的单词:divorce是离婚的意思。
让我们一起看看和divorce:离婚相关的短语吧:
divorce from:与……离婚;divorce rate:离婚率;
divorce decree:离婚判决书=divorce:离婚+decree:命令,判决,裁定(法院的);
divorce settlement:离婚协议书=divorce:离婚+settlement:契约;
第二篇新闻的题目是:China proposes month-long cooling-off period for couples hoping to divorce.(摘自新闻)
我国建议给那些准备离婚的夫妻一个月的冷静期。
小积累:
propose的意思有很多:提议,打算,计划,求婚:propose marriage.
month-long这是一个形容词,拆开来看两个词组成:month:一个月的时间,long:长的.加上一个连字符就构成了一个月时间的,为形容词。
cooling-off也是一个形容词,翻译为使头脑冷静的。
Marriage is becoming less popular and divorce rate continues to rise across the world.
全世界范围内,婚姻变得越来越不受欢迎,离婚率却在不断上升。
across the world:
across the world:全世界,其中across表示为穿过,穿过一个世界,就是全世界的意思。
marriage is becoming popular的意思是婚姻很受欢迎,但在popular前面加一个less,less则是较少的,不足的意思,less popular就是不太受欢迎的意思。
缘分缘分,相遇+相守才是组成婚姻的真谛。今天的英语小积累到此结束~