葡萄牙语对英语短语手册如何成为一种崇拜喜剧的感觉
在 19世纪中叶,一位名叫Pedro Carolino的相对不为人知的作家在一本小小的葡萄牙语对英语短语手册中迅速获得了洲际知名度。英语是她的代言人(或O novo guia daconversaoem portuguez e inglez)最初的目的是帮助葡萄牙的说话者用英语说服自己,但是被一个自己几乎不会说英语的男人写了。而且,与其帮助葡萄牙语的学习者学习第二语言,它对于无能和无意的幽默粉丝成为了一个崇拜经典。
它迅速在英语人士中声名狼借,其中包括作家马克吐温(Mark Twain),他在1883年出版了第一版英文版的介绍。吐温赞同这本书,说:“没有人能够增加本书的荒谬性,没有人能够成功地模仿它,没有人能够希望产生其他人; 这十分完美。”
据推测,Carolino通过葡萄牙语对法语字典和法语对英语字典的帮助来写这本书,用前者翻译葡萄牙语的单词或短语,后者将它从法语译成英语。结果当然是多云混乱的混乱。
例如,第二章标题为“熟悉的短语”,其特点是旨在帮助疲惫的葡萄牙旅行者进行日常交谈。这些短语包括经典之作,如“他已经吐在我的大衣里”; “拿那个男孩鞭打他”; 和经常使用的“这些杏子和这些桃子让我和嘴里的水来。”
这本书以一种以特殊风格的英语写成的序言打开。它详细介绍了这本书的目标读者,指出它“可能值得我们的学习者,尤其是我们为之奉献的青少年的接受”。也许可以预见,英语作为她的说法并没有在葡萄牙语流行,讲学生。事实上,它从未在葡萄牙出版过,虽然它在133年后在巴西发现了一个观众,当时它被公布为喜剧标题。
文学期刊,小型报纸和其他利基团体帮助传播了关于卡洛琳诺的工作的文字,然后才作为幽默书首先正式发布,1883年首先在英国发行,然后在当年晚些时候在美国发行。像吐温和詹姆斯米林顿这样的着名作家的赞同帮助这个不同寻常的短语手册成长为一个粉丝群,随后又收到了很多重新发表的请求。这本书甚至有传闻是Monty Python的飞行马戏团流行的“ 肮脏的匈牙利短语手册 ” 的灵感。
这本书本身就是一个在非正统翻译过程中扭曲的意图和短语的猜测游戏。如果说她的英语是Spoke,那么贸易职业可能包括Coffeeman,Porkshop-Keeper和Chinaman。“鱼类和贝壳类”标题下的水生生物名单中列出了着名的海洋生物,如狼,绿篱和鱼类。标题为“游戏”的部分更加开放地解释:所列游戏包括Mall,Pile和Keel。(这本书经常被错误地归咎于当时流行的语言学家何塞达丰塞卡(Jose Da Fonseca),但很多人认为卡罗里诺将他列为合作作者,使该作品更具可信性。)
还有一个部分提供了日常情况下的潜在对话,例如访问牙医,购买书籍或访问生病的家庭成员。当然,这些谈话大多是不可理解的,但是这一章在一个讽刺性的高调中结束,在关于学习一门语言的这个讨论中:
“说法语alwais吗?” “有时候,尽管我还没剥皮。” “你开玩笑,你确实表达了你的自我。”
也许这本书中最臭名昭着的部分是一个恰当命名的章节,题为“白痴和谚语”,它再次提供了几乎无法理解和完全荒谬的短语。Carolino的两次翻译谚语的例子包括:“没有钱,没有瑞士的东西”; “小孩的友谊是水入篮”; “用猫的手取出活炭”; 只是“肥胖脚”。
一个莫名其妙的好词好句的复习在1860年量哈佛杂志 免责声明,该杂志不打算通过发布这样的摘录侮辱读者的情报,声称他们打开‘为自己说话。’ 有问题的作品“欲使成为“葡萄牙语和英语口语对话的新指南”,“评论者干脆评论道,”但我认为,没有人会认为他们对标题新奇感到质疑。“
英语为她是Spoke是一个由一位绅士创造的迷人书籍,他只是想帮助他的同龄人教英语,但却造成了一场文学灾难,成为一种语言现象。该书已多次重印,是柯林斯图书馆于2004年印刷的最新版本。(在公共领域评论中可以免费观看1884年的新闻稿。)不幸的是,这是Pedro Carolino唯一出版的作品,尽管这是一件意外的超现代艺术作品,其遗产持续了数个世纪。
人们可以思考为什么卡罗琳诺用一种他不会说话的语言创造一本短语手册的任务,但有时候最好不要在马上看礼物马; 或者如Carolino所说,“一匹马不会看他的牙齿。”