王子文一段英文表达 显示了她对什么事情的希冀?
王子文偶尔会使用英文来表达自己情感和思想。
这句话是英籍爱尔兰剧作家和诗人奥斯卡·王尔德(1854 - 1900)所写的《温德密尔夫人的扇子》第三幕中达林顿爵士说的,意思:“我们都在贫民窟中,但我们中有一些人正仰望着星星。”
达林顿原来的意思是“男人都是坏的”(we are all in the gutter),后面那句话的“星星”指的是他所爱的女人。目前这句话被多首歌用作副歌的叠句。
其实这句英文,在不同的环境和场合中,意思不是太相同的
大家普遍认同的意思是:
每个人的处境都是一样的,只不过展望的东西不一样.
我们虽然出身贫穷,但是我们其中有部分人渴望着飞黄腾达!
我们都处境艰难,但是我们当中的一些人仍很乐观。
不要为自己暂时的处境而感到伤心、自卑,要志存高远,为未来憧憬。
“我们都从同样的基础开始,我们可以安于现状,但是我们中有一些人为了追求一个梦,以足够的毅力和勇气去争取成功”
王子文发这段英文,自己的情感和希冀,只有她自己理解的最真实,我们想应该是离不开她的演艺事业方面的愿望。
王子文在有感而发的时候,发的微博喜欢用黑白照片。
2017到2018跨年的时候,感觉平淡的王子文连发了3张黑白图片,并附了这样一段话:
“一点没感觉新,还是老配方,还是那个味儿,在这个潮湿的冬,今天是再普通不过的一天。”
上一次王子文用英文发微博,发了是这样内容:
The artist's job is not to succumb to despair, but to find an antidote for the emptiness of existence. 她自己在注释中翻译:
艺术家要做的事情并不是向绝望屈服,而是要找到一剂排遣精神空虚的解药。 —— 影片灵感来源《午夜巴黎》
上次的英文就显示了王子文对艺术成就的追求。
那么这次王子文“ some of us are looking at the stars.”想必仍是对艺术事业突破的祈愿吧。
04:17