诗经·采薇全文及赏析
2020-10-19 10:30:01
- 相关推荐
采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫m 止。 室家,xiǎnyǔn之故。不启居,之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,mǐ使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事gǔ,不启处。忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡ku 。君子所依,小人所f i。 四牡翼翼,象弭mǐ鱼服。岂不日戒?孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨y 雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 注释: 1薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。 2作:指薇菜冒出地面。 3止:句末助词。 4曰:句首、句中助词,无实意。 5莫:通 暮 ,也读作 暮 。本文指年末。 6mǐ室家:没有正常的家庭生活。,无。室,与 家 义同。 7不hu ng:不暇。,闲暇。 8启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。 9xiǎnyǔn:中国古代少数民族名。 10柔:柔嫩。 柔 比 作 更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。 11烈烈:炽烈,形容忧心如焚。 12载z i饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载 载 ,即又 又 。 13戍sh :防守,这里指防守的地点。 14聘p n:问,谓问候。 15刚:坚硬。 16阳:农历十月,小阳春季节。今犹言 十月小阳春 。 17:无。 18gǔ:止息,了结。 19启处:休整,休息。 20孔:甚,很。 21疚:病,苦痛。 22我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。 23常:常棠,既,植物名。 24路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。 25君子:指将帅。 26小人:指士兵。 27戎r ng:车,兵车。 28牡mǔ:雄马。 29业业:高大的样子。 30定居:犹言安居。 31捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。 32ku :雄强,威武。这里的是指马强壮的意思。 33f i:庇护,掩护。 34翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。 35弭mǐ:弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。 36日戒:日日警惕戒备。 37棘j :急。孔棘,很紧急。 38昔:从前,文中指出征时。 39依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。 40思:用在句末,没有实在意义雨:音同玉,为 下 的意思。 41霏fēi霏:雪花纷落的样子。 42迟迟:迟缓的样子。 43往:当初从军。 译文: 豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和打仗。 没有时间安居休息,都是为了和打仗。 豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么忧闷。忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。 豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。说回家呀回家,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗! 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭指精良的装备。怎么能不每天戒备呢?之难很紧急啊。 回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!阅读剩余内容