师范英语和翻译英语有何差别?看完这篇文章就知道了!
很多大学在开设英语专业时会开设普通英语和师范英语,有的大学则是师范英语和翻译两个专业,还有的学校更加细分化,会分师范英语、商务英语和翻译英语三种。很多考生在填报英语专业时对他们之间的区别不太了解,笔者今天跟大家说一下师范英语和翻译英语的区别。
首先,从课程上来讲,英语师范除了要学习英语的基本必备技能外,还要学习心理学,教育学,进行教学实践等,这里面就又包含很多更多技能训练细节,对于英语师范生而言最重要,最典型的一个英语师范技能,就是看你是否能把一个知识点讲清楚,而这在英语专业里并非重要要求。英语专业学习内容无非就是精读,语法,写作,口语之类的专业课,与英语专业不相关的东西基本不会学到。
其次,从学习难度上讲。一般来说英语师范专业学到的东西更多更杂。我们英语师范的还要学教育学,心理学之类的。除此之外,两者的学习内容没有太大的差别。不过,如果选择翻译专业的话,对学生的要求就会非常高,因为从事翻译工作的门槛比较高,对于个人的专业能力要求也是非常高的。因此,笔者认为如果选择翻译专业的话,在大学期间一定要充分掌握专业知识,练好基本功,才能在就业时有更好的选择。
然后,就是就业前景了,翻译英语,可分为口译与笔译,在英文专业中对专业度要求比较高,压力会比较大,但是报酬相对很高,好的口译都是以时间计费的。不过,翻译要侧重专业方向,比如文学、贸易、科技、医学等等,学习翻译要有坚持的恒心以及很好的抗压能力。而师范英语专业的话,毕业就是教师方向,以教学为主要任务。不过也并非绝对,就业也可以双向选择。做教师比较稳定,人际相处也比较简单,比较适合女生,但是必须有相当大的耐心与学生们相处。
笔者从课程、难度、就业三个方面阐述了师范英语和翻译英语的差别,相信读者看完之后已经有所了解。笔者建议,考生可以根据自己之后的职业规划来进行选择,如果想要从事教师行业,可以选择师范英语;如果不想做老师,可以考虑翻译英语。