趣文网 > 作文大全

李白此诗 创造了两个成语 还被美国著名诗人译成英文

2020-11-16 15:05:01
相关推荐

今天小楼推荐一首李白的经典诗篇《长干行》,这首诗创造了两个我们今天常用的成语,还被美国的著名现代派诗人庞德翻译成英文,可以说是李白一首具有世界影响的诗。

长干行·其一妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜,十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟滪堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。

“长干”是南京城南的一条里巷名,《长干行》以女主人公的口吻,叙说发生在长干里的一个爱情故事。

说的前六句说女主人公与丈夫从小相识,一起玩耍。

女主人公头发刚盖住额头的时候,两人就一起在门前玩折花的游戏,郞君骑着竹马过来,绕着井栏一起互掷青梅玩耍,同住在长干里的两个人,两个人从小都没什么猜忌。

在这里,李白创造了“青梅竹马”和“两小无猜”两个成语,现在常用来表达从小在一起的纯真而美好的感情。

女主人公十四岁嫁给丈夫,刚为人妇的少女因为羞怯,低着头对着墙壁,怎么叫都不回头,十五岁时终于展开眉头,愿意与丈夫终生在一起,至死不渝。

这四句诗将初恋时的羞涩与热恋时的热烈描写得淋漓尽致。

然而,美好的爱情没有持续多久,十六岁时,丈夫远行经商,留下女主人公一个人在家里。

门前的路长满了青苔,落叶深深,西园蝴蝶双飞,一切都在触动女主人公思念之情,然而丈夫还是没有回来,只有天天期待丈夫的家书寄来。

李白的这首长干行,叙事完整,描写细致,它既是叙事诗,又是爱情诗,比较符合西方人的口味,所以被美国著名现代诗人庞德译成英文。

庞德的译文虽然有一些错误,如把“竹马”译成竹制的高跷,但仍然成为经典的英译唐诗,并被选入许多种英文诗选,甚至有的西方读者还误以为这就是一首用英文写成的诗。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

他笑了作文500字 写事的作文800字 以感动为题的作文 我的童年生活作文 我不想长大作文 第一次走夜路作文 我的母亲作文500字 有家真好作文 我的乐园300字作文 高考微作文 关于桂花的作文 关于微笑的作文 小学生童话作文 初三优秀作文 运动会开幕式作文 他陶醉了作文 大自然的声音作文 学会宽容作文 同桌的你作文 生活的启示作文 戏剧作文 写海的作文 关于童话的作文 关于水的作文 呼唤作文 安全教育作文 回眸作文 观察动物作文 考试反思作文 神话故事作文