趣文网 > 作文大全

经济学人:讣告 OK在2014年死亡

2020-11-21 17:45:01
相关推荐

不知道大家是否还记得,前一阵子为了“告别”失去的冰川,冰岛政府官员、社会活动人士和其他相关人员用诗歌和默哀祈祷的方式以及关于应对气候变化的迫切需要的政治演讲,为融化的冰川举行了一场“葬礼”。

气候问题近年来一直是人们关注的话题,据说今年夏天是有史以来全球气温最高的暑假。

而每次谈到气候问题我们似乎距离我们很遥远,就像谈论环境问题一样。尽管上海现在实施垃圾分类,但事实上很多地方依然有很长的路要走,我们依然会觉得环境问题与我们关系不大。

事实上我们都不清楚我们要做些什么才能改变这些现状。

本期的经济学人一反常态,破天荒地几乎在所有版块都写了关于气候问题的文章,据说考研英语经常会从经济学人文章上面选取,也许气候问题也是今年考研阅读的一大趋势。

下面我选取了一些经济学人文章片段,想要更多关于本期的经济学人的文章可以在文末扫描二维码免费获取。

往期的经济学人在讣告这个板块几乎都是关于近期去世的名人,而这一期却为一座消失的冰川写了一篇讣告。

It was not the smallest glacier around, nor the most remote. You could see it from outlying parts of Reykjavík, Iceland s capital, and from a long section of the country s ring road. Nor was it striking. It had none of the beauty of its neighbour Snfellsjkull, draping the perfect volcanic cone where Jules Verne found the tunnel that led to the centre of the Earth, nor the unearthly blueness of Svínafellsjkull, which played a background in Game of Thrones

它既不是周围最小的冰川,也不是距离最遥远的冰川。你可以从冰岛首都雷克雅未克的偏远地区以及该国环形公路的一段很长的路段上看到它。它没有邻居Snfellsjkull的美丽,覆盖着儒勒·凡尔纳发现通往地球中心的隧道的完美火山锥,也没有在《权力的游戏》中扮演背景的奇异的蓝色。

Among 300 or so other glaciers sprawling across Iceland, covering 11% of the land surface, it was easily ignored. It sat low above the valley it had helped hollow out, a white cloak across the flattened peak of a shield volcano called Ok. From this it drew its full name, Okjkull, the yoke glacier . It remained Ok for short.

在遍布冰岛的300多座冰川中,这座冰川覆盖了11%的陆地表面,它很容易被忽略。它低低地坐落在它帮助挖空的山谷之上,白色的斗篷穿过被称为OK的盾形火山的夷为平地的山峰。由此,它得出了它的全名,Okjkull,OK冰川。总之,它在一段时间内依然是保持完好的。

看完文章第一段关于这座渺小冰川的介绍,我觉得我要泪奔了。这是一座毫无特色的冰川,与周围的景色相比,它容易被人忽略。但在文章接下来的介绍中,你会发现正是这样一座默默无闻的冰川,为人们带来了无数便利,正如黄河长江一样,哺育一方水土。

not...nor... 既不,也不

ring road 环形路

striking 引人注目的

drape 悬挂

sprawling 四仰八叉

作者在第一段大量运用对比,似乎还有些中文写作中的排比,把一个朴素的冰川形象特点勾勒了出来。

It grew toes and arms. Though Ok was never big enough to have a proper gouging snout, it nonetheless did its small bit to carve out Iceland, a country where every feature of the landscape had history, and a tale, embedded in it. It stood as witness to that history, too.

尽管“OK”很微弱,但是却为创造出冰岛作出了贡献。筚路蓝缕,以启山林。“OK”见证着冰岛的成长,冰岛的每段历史,每个传说都与“OK”息息相关。

At times it was a frightening companion. In spells of warmer weather its deepest meltwater, thickened to milky white with eroded bedrock, flooded and silted farmland.

After the hardest winters it would swallow up sheep pastures. To walk on it was to risk immurement in crevasses cracked open for hundreds of metres down through blue and bluer ice.

Yetit was also a regular friend. At evening, its western side glowed red to signal fine weather.

When spring arrived, people thought the glacier announced it with a different smell. Some imagined its voice, stern and deep, leaving chatter in rough striations on the rocks.

有时“OK”是一个可怕的同伴。在天气转暖的时候,它最深的融水变浓成乳白色,基岩被侵蚀,农田被淹没和淤塞。在最严酷的冬天之后,它会吞噬掉绵羊的牧场。在上面行走就要冒着在蓝色的冰中裂开数百米的裂缝中的危险。尽管如此,“OK”也是一个普通的朋友。傍晚,它的西侧发出红光,表示天气晴朗。当春天到来时,人们认为冰川以不同的气味宣告了春天的到来。一些人想象它的声音,严厉而深沉,在岩石上留下粗糙的条纹“喋喋不休”。

In spells of weather 在这里指的是温暖的天气里,而且作者在描写寒冷以及温暖的天气都很精辟,完全没有重复的词语,而且这一段作者也大量运用对比的手法描写“OK”带给冰岛人民的灾难与喜悦。

作者在这里用了“signal”和“announce”两个单词,拟人化的手法描写OK,可以说是当地人对OK倾注了感情,OK就像是他们生命中的一部分。

To walk on it was to 这里的 to... to... 我们也可以模仿过来用到自己的作文里面。

When spring arrived, people thought the glacier announced it with a different smell. Some imagined its voice, stern and deep, leaving chatter in rough striations on the rocks.

这段话作者运用拟人写出“OK”带给人们的欢乐,生动形象。

It also held the water that fed local streams and sustained the local population, pouring it out as if from buckets balanced on the yoke of the mountain.

Its water was very cold, very old, and pure. Icelanders might overlook Ok, but those who had drunk its water remembered with pleasure how it tasted, and imagined the little glacier would always go on giving.

它还保持着滋养当地溪流和维持当地人口的水,就像从平衡在山轭上的水桶里倒出来一样。它的水很冷,很古老,很纯净。冰岛人可能忽略了OK,但那些喝过它的水的人愉快地回忆起它的味道,并想象着这个小冰川将永远给予。

吃井不忘挖井人,喝水也不忘OK曾经给予他们的滋养。

In 1890 geologists estimated that Ok covered 1,600 hectares, or 6.2 square miles. (On one map of 1901 it seemed to spread even farther, to 3,800 hectares.)

Gradually and quietly, through the 20th century, it dwindled away.

In 1945, it covered only 500 hectares;

in 1978, 300;

in 2012, about 70.

The next year Oddur Sigursson, a glacier expert at the Meteorological Office, paid his good friend a close visit. What he found was, by then, obvious: the snow on Ok was melting faster than it could be replaced.

The ice had become so thin that he was no longer moving. Mr Sigursson later recorded the death on an official certificate, attributing it to excessive summer heat caused by humans .

在1890年,地质学家估计OK占地1600公顷,也就是6.2平方英里。(在1901年的一张地图上,它似乎扩展得更远,达到3800公顷。)。在整个20世纪,它逐渐悄悄地消失了。1945年,它占地只有500公顷;1978年,300公顷;2012年,大约只有70公顷。在第二年,气象局的冰川专家奥杜尔·西古尔·迪克松(Oddur Sigurísson)对他的好朋友进行了一次近距离的访问。到那时,他的发现是显而易见的:OK上的雪融化的速度快于它可以被替换的速度。冰变得很薄,“他”不再动了。西古尔·迪克松后来在一份官方证书上记录了这起死亡事件,并将其归因于人类造成的夏季过热。

Not many of those humans seemed to notice, in Iceland or elsewhere. Ok had never drawn the tourists and the snowmobilers. So as it shrank yet more, to a patchy snowfield and a crater lake, there was no general outcry. It took Dominic Boyer and Cymene Howe, two anthropologists from Rice University in glacier-free Texas, to raise the alarm with a documentary film, Not Ok, in 2018. That drew writers, politicians and schoolchildren to a memorial gathering on Ok this August for the glistening white-and-blue cloak of ice that was no longer there.

在冰岛或其他地方,似乎没有多少人注意到这一点。“OK”从来没有吸引过游客和雪地摩托。因此,当它缩小得更多时,只剩下一片斑驳的雪地和一个火山口湖,没有遭到太多人的抗议。2018年,德克萨斯州莱斯大学(Rice University)的两位人类学家多米尼克·博耶(Dominic Boyer)和塞梅内·豪(Cymene Howe)以纪录片“不好”(Not OK)敲响了警钟。这吸引了作家、政治家和小学生参加今年8月在OK上举行的纪念集会,因为那里将再也不会有闪闪发光的蓝白相间的冰斗篷。

On their way down the mountain, several mourners broke off pieces of stray ice that clung in garlands to the rocks. They sucked them in the hope of tasting Okjkull for the last time. But it was only the dregs of winter snows, too fast disappearing.

在下山的路上,几个哀悼者折断了附着在岩石上的散落的冰块。他们吮吸着希望最后一次品尝Okjkull。但这只是冬天雪的残渣,消失得太快了。

(文章完)

这篇文章虽然是在描写一座冰川的消逝,但是作者却赋予OK以人的形象。OK见证了冰岛的历史,就像一个母亲见证着她最亲爱的孩子的成长。

没有什么是永恒的,就连冰川也在消逝。

全球气候问题迫在眉睫,前几周亚马逊森林连续烧了几周却没有人报道。雪崩的时候,没有一片雪花幸免于难,大自然哺育了地球上的生物,我们人类却想方设法将其占为己有,难道真的等到气候变化到我们忍受不了地步我们才会去“关爱”她吗?

我希望这个仪式不仅对冰岛的我们,而且对世界其他地方都有启发,因为我们在这里看到的只是气候危机的一面,参与葬礼仪式的冰岛总理雅克布斯多蒂说。纪念碑上刻有双语的致未来的一封信,意在提高人们对冰川衰退和气候变化影响的认识。--“在未来的200年里,我们所有的冰川都将走上相似的道路(消亡) 。这个纪念碑是为了承认我们知道正在发生的事情和需要做的事情,只有你知道我们是否做到了。”纪念碑最后的落款是 415 ppm CO2,指的是去年5月在大气中测量到的创新高的二氧化碳水平。仪式过程中,100多人徒步两小时爬上了一座火山,随后,一群孩子在山顶附近曾经是冰川的地方放置了一个纪念碑。世界报纸

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

假如我是一名教师作文 我的理想作文500字画家 以树为话题的作文 写景的作文片段 的那一刻作文开头结尾 我的好朋友小学作文 作文大赛获奖感言 给我快乐作文 关于励志的作文 小荷作文序言怎么写 英语作文建议信开头 小学生如何学好作文 优秀作文200字左右 我懂得了分享作文 描写地铁的作文 他也很可爱作文 4年级下册作文 公园景色作文 段考总结作文 什么什么一直都在作文600字 草作文600字 修身养德的作文 学校安全的英语作文 写动物的作文两百字 鲁迅的故事作文 暑假趣事作文500字左右 马鞍池公园作文 家庭生活英语作文 英语作文茶文化 狗狗的作文300字