趣文网 > 作文大全

华裔女孩靠它夺得8所藤校青睐!这项孩子受益终身的思维能力 究竟如何培养?

2020-11-21 20:55:01
相关推荐

来源|外滩教育(ID:TBEducation)

看点 去年,一位华裔女孩在万千申请者的激烈角逐中脱颖而出,夺得8所藤校青睐。之所以能在万千申请者中脱引而出,除了极强的个人能力外,其精彩的文书故事,起到关键作用。讲出吸引人的故事,故事思维不可或缺,培养孩子的故事思维,我们可以怎么做?首先,家长要从小进行“亲子共读”,日积月累储备故事素材;其次,尊重孩子的表达欲望,保护其好奇心;最后,通过对游戏的合理使用,激发他们的灵感火花。

文丨郑迎新 编丨Travis

收到来自美国常春藤的全8所顶级学府的“橄榄枝”,是怎样一种体验?

出生于马来西亚的华裔女孩萧靖彤(Cassandra Hsiao)就斩获了包括哈佛、普林斯顿、耶鲁等全部八所常春藤联盟名校的offer,斯坦福、纽约大学、西北大学等诸所名校也纷纷向她发出了录取函。

虽然拥有4.67的GPA、在ACT与SAT入学考试上几近满分的傲人成绩,但真正使萧靖彤“脱颖而出”、打动了这些世界顶尖学府招生官们的,却是一个真挚动人、细节中讲述着她个人亲身经历的文书。

萧靖彤自5岁时随父母一起移居美国,母亲是马来西亚华人,父亲是中国台湾人。

作为第二代移民,从年幼时她一直经历着语言、文化上的矛盾冲突,也曾因自己的不纯正的英语口音受到过各种嘲笑与非难。

她将自己在这段备受煎熬与挣扎的成长经历中收获的感悟,融入了自己的申请文书中:

萧靖彤文书原文全文内容与译文:

(上下滑动浏览)

In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, who pronounces film as flim, understand each other perfectly.

在我们家,英语并不是英语。不是指语音学意义上的(譬如apple中的short a),而是指发音上的——在我们家,“snake”(蛇)会被读成“snack”(小吃)。我们的无法准确地将单词脱口而出,在班里我常常会被语言专家纠正发音。我那来自马来西亚的妈妈总把“film”(电影)说成“flim”,但我们能够完全理解对方。

In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did not realize the glaring difference between the two Englishes until my teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon. Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess. I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I needed them most.

在我们的家中,cast(抛掷)和cash(兑现、现金)没有任何不同,这也是我曾在一个教堂退修会上遭到人们的取笑——就因为我说了“cashing out demons.”(本应为“casting out demons”,除魔)在这之前我从没意识到这“两种英语”之间的差别,直到我的老师也纠正了我对hammock、ladle、和siphon的发音。同学们嘲笑我,因为我将accept读成了except,将success读成了sussess。尽管我曾参加了创意写作课,但在我仍然常常词不达意。

Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn’t mine?

突然之间,我开始明白了只知道flower和flour的发音相同并不够。我开始逐渐对“英语”产生了抗拒——这种伴着我长大的、曾经教会了我一切的语言。其他人的父母都能说一口像博士和大学教授一样听上去漂亮而流利的英语,为什么我的父母就不能呢?

My mother spread her sunbaked hands and said, “This is where I came from,” spinning a tale with the English she had taught herself.

我的母亲摊开她那双晒得黝黑的双手说:“我就是从这儿来的”。她用自学的英语给我讲了一个故事。

When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That’s enough.”

当我的妈妈从她居住的马来西亚村庄刚搬到一个城镇后,她不得不从初中开始学习一门全新的语言:英语。那时很多人喜欢以羞辱别人为乐。她的老师曾当着全班的面,用尖酸刻薄的话语嘲笑她的作文,彼时她无力反抗。而当她开始哭泣时,她们班上的班长突然站起来说“够了”。

“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight back.”

“要做像那个班长一样的人。”当我妈妈说到这时,她的眼里噙满了泪水。那个班长不仅用自己的方式保护了她,之后还耐心地帮助她提高语言。“她不仅为弱者站了起来,并用自己的语言进行着反击。”

We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.

我们都哭了起来。我的妈妈要我教她标准的英语,这样塔吉特百货里的白人老太太就不会再嘲笑她的发音了。这并不容易。当我讲她的这些话拼缀在一起时,我仍会产生一种歉疚感。长元音、双辅音——其实这些我自己也仍然在学习中。有时候我避免让自己的一些只言片语伤害她的自尊心,但或许我可能已经在不经意时伤到了她。

As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.

随着我妈妈的英语词汇不断增加,我自己的英语也在不断地进步着。我在学校季末活动上面对着3000 多人朗诵诗歌,我采访了社会各界人士、学会了写舞台剧,我开始站出来为无家可归者、难民和弱势群体发声。在纽约地铁,有些人会嘲笑街头艺人,我也主动站出来和他们对抗。当我看到那些贫穷的、英语非母语的孩子,发现他们有很多故事要讲、但又不知该如何去表达的样子时,我仿佛看到了我妈妈的过去。我教会他们那些他们所需要学会的单词,让他们能用自己的语言讲述故事,就像能用“针线”去编织出属于自己的绚丽“花毯”一般。

In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.

在我们的家里,我们与彼此对话的方式中有“美”的存在。在我们的家中,语言并不是支离破碎、而饱含着情感。我们用文字“建造”了一栋房子,在我们的茶杯里有亲切的“小蛇”,水池中有“小吃”(此处的snacks与snake,与前文开头的蛇与零食的故事相关)。房间或许有一些“凌乱”,但这就是我们打造出的、属于自己的家。

正如萧靖彤在接受BBC采访时说:

对身份认同感和归属感的渴望和挣扎是最能让人产生共鸣的东西。我想和他人分享我的家庭生活的一个侧面,我和母亲的感情和我们俩的经历。

文书中所讲述的故事,不仅打动了这些顶尖名校,也在网络上爆红,引起很多亚裔、乃至其他非母语人的共鸣。

这就是“故事思维”力量。

目前萧靖彤正于耶鲁大学的斯拉·斯泰尔斯学院(Ezra Stiles College)攻读"戏剧研究"(Theater Studies)和"民族、种族与移民"(Ethnicity, Race, and Migration)的双学位,继续着自己对于梦想的追求。

何为“故事思维”?

被罗伯特·麦基被奉为“编剧圣经”的另一部作品《故事:材质、结构、风格和银幕剧作的原理》中,他写到:“ 一个人应该如何度过他的一生?

传统上,人类一直基于四大问题––––"哲学、科学、宗教、艺术",来寻求亚里士多德问题的答案,试图从每一个学问中得到启迪,从而编织出一种人生意义。 因为故事不断寻求整治人生混乱的方法,洞察人生的真谛。 ”

罗伯特·麦基

“故事”始终贯穿于人的一生——从孩子的启蒙教育开始阶段,学会发音、到掌握一个词汇概念,最终能够独自讲述一个完整的“故事”的过程中,儿童逐步建立起对语言、文学乃至对整个世界庞大世界的理解。

一个好故事内在自有着顽强的生命力,历经了千百年的“大浪淘沙”依旧不会过时。

数千年来,人们用故事来娱乐消遣以及教育后代,无论是谜语、诗歌、歌曲、艺术还是政治,实际上都是“讲故事”的各种形态。

面对同样的素材如何排列组合,创造出具有个人特色、独一无二的作品,故事叙述本身就是一种“艺术”。

在二十一世纪进入了信息化社会后,大到一个国家传播文化、一个公司建立品牌,细至一个人申请学校准备文书,亦或是出国求学的实际生活学习,直至步入职场在职业上取得职业发展,都要学会拥有“故事思维”,学会讲故事(Storytelling)。

拥有“故事思维”的青年,正用自己的创作影响世界。

美国高中生新闻传媒竞赛JEA中国区举办的全国青年观察竞赛(National Youth Observation Contest)历届获奖优秀作品中,来自国内各所顶尖学府的青年学子们以对诸多当前备受关注的议题展开了实际的社会调研。

这些议题包括:

“Pneumoconiosis Patients”(尘肺)、

“floating teenagers”(流动青少年)、

“cyberbullying cases”(网络暴力)、

“transgender”(跨性别)等。

这些来自全国各地的高中生们通过进行实际的社会调查、街头访谈、数据搜集,最终以英文版的报道形式呈现出自己的调研结果。

最终,数篇优秀作品在全球最大的学生报道平台“Global Student Square”上发表,参加YOC的数名优秀学子也斩获了来自杜克、康奈尔、达特茅斯、西北、布朗等数所海外顶尖学府的offer。

这些学生的调研报道不只是平铺直叙的学术论文研究报告,而是以非虚构写作的叙述方式呈现出了调查中具体的人与事,数千字的作品中有丰富立体的细节,读时令人颇具画面感。

生动的叙述方式让这些原与他人十分遥远、但值得持续关注的社会问题与读者产生联系,文字因此具备了打动他人的力量,也得以让这些用全英文讲述的故事成为世界了解中国的一扇窗。

如何培养孩子的“故事思维”?

1. 日积月累,从小注重”亲子共读”

被誉为“阅读圣经”的经典教育书籍《朗读手册》于1979年出版后,在美国本土销售超数百万册。

作者吉姆 · 崔利斯(Jim Trelease)是美国著名教育专家,毕生致力于推广阅读之力。

通过数十年收集大量的真实案例,并进行数据调研分析,他尤其强调在童年时父母对孩子朗读的重要性:父母早期对孩子的共读不仅会激发他们对文学的兴趣,更让许多人因此改变了一生。

吉姆 · 崔利斯

善于观察、爱思考、拥有强烈好奇心是孩子的天性,而善于写作、拥有“故事思维”的孩子则“长”于素材的积累:许多爱写、会写的孩子阅读量巨大,知识储备极其丰富。

正如学习语言前期要大量积累词汇一般,对于故事创作来说,积累丰富的素材本身就是构建起“故事思维”的第一步。

外滩君从前担任阅读导师时,曾与独立创作了数篇故事书的小作者们进行了对谈采访:

一位叫做Patrick的十二岁少年写下了自己对于“同质化教育”的反思;

一个Diamond的十岁女孩以自身在适应新环境、面对的经历创作出了一本探讨“孤独”的四格漫画书;

一名叫做Lucy的小女孩,以一个女孩的梦境为写下了她对于爱的理解。

这些具有创造力的孩子们的共同点在于:他们都保持着日常的大量阅读,无论是在线下图书馆、在学校还是家中都为他们提供着大量的优秀的外国原版儿童文学作品。

比起被布置阅读任务,这些孩子更渴望主动读书,他们将“阅读”视作一种愉悦和享受的过程。

一个孩子在能够成为独立阅读者之前,幼时如何与孩子开启“亲子共读”是培养孩子对于阅读兴趣、乃至自己萌生出对于故事的终身热爱的核心。

不以考察为目的去“填鸭式”读书,而是让孩子们选择自己喜爱的书籍、将读书融入每天的睡前故事时间、让阅读变成孩子生活的一部分,才能使孩子把阅读与快乐挂钩,而非下意识将其与痛苦的应试联系在一起,也才是“亲子共读”发挥魔法效果的秘诀。

阅读也并非一簇而就:孩子们从启蒙的无字书过渡到绘本,从桥梁初章进入章节书,从幻想作品慢慢过渡到非虚构写实类作品,乃至严肃文学作品...

这整个过程是一个人思维的发展必经过程,具有循序渐进的顺序性,需要长久坚持,这些沉淀下的素材也才能成为他们创作故事时的“宝藏库”。

2. 比起对错,更要鼓励孩子勇于表达

在《孩子们的诗》中,一群来自3-13岁的孩子写出的诗句令外滩君忍不住惊叹为何他们的表达能够鲜活生动,不落俗套、令人倍感新奇:

春天来了/我去小溪边砸冰/把春天砸得头破血流/直淌眼泪

——铁头,八岁

要是笑过了头/你就会飞到天上去/要想回到地面/你必须做一件伤心事。

——朵朵,五岁

《孩子们的诗》

比起许多陷入思维定势的成人,孩童有着天然的“优势”。

正因为儿童对万事万物都抱有好奇心,同样的事物在他们的眼中总是充满初见的喜悦与新鲜,也才让他们拥有有了取之不尽用之不竭的“灵感来源”。

宝贵的好奇心和创造力不被扼杀的前提,正是尊重孩子的“自我表达”:比用词、文法、结构更重要的是,如何引导孩子表达出他们内心的真实想法。

这实际上也是对成人们发出的“考验”——作为一位家长或老师,与其板着大人面孔、以长辈的身份去制约孩子,不如学会以儿童的视角看待世界,与孩子真正成为“朋友”,在对孩子的表达进行判断是非对错之前,激发出他们对于创作的渴望与热情。

在英国、北美、新西兰和澳大利亚等国,“show and tell”是许多启蒙阶段的幼小课堂中常规的课堂活动,以培养孩子的“public speaking”的能力。

通过带来一件自己的物品并向大家讲述关于它的故事,儿童的思维认知、语言组织能力、公众演讲技能也能在其中得到提升。

实际上,开展“show and tell”的核心在于:鼓励孩子们打破内心的恐惧、勇于表达自我,将存在于脑海中的概念转化为转化为他人能够得以接受和传播的信息。

3. 善用游戏,激发灵感火花

曾任任日本文化厅厅长、日本京都大学教育学院院长的日本著名心理学家河合隼雄在《孩子的宇宙》一书中,曾提到深层心理学中的“创造性退化”:从事创造活动的人,有时变得像小孩一样,容易发呆或沉溺于空想中,但这时反而会有更出色的创意或想法。

他表示,“在童年通过游戏养成的想象力,在成年之后进行创造活动时,也会作为其基础而发挥作用。而那些被迫一门心思‘学习’、很少游戏的人,在成年之后也无法完成创造性的工作。”

善用“游戏”,把学习真正融入游戏中寓教于乐,需要父母和老师对“游戏”这个概念的深入理解和正确引导。

西方有许多培养“故事思维”、激发灵感的各种方法——如“Mad Lib”、“Mind Map”、“Story board”等都是促进创意表达的过程中十分重要的游戏形式。

“Mad Lib”,是一种将故事中的词汇部分变成填空的空格,让人们用任意符合语法规则的词汇进行填充的小游戏。

拥有异曲同工之妙的是,我们在儿时也玩过类似的创意激发游戏,譬如改编各种歌词、篡改诗句等等,几乎每一代都会有这种经历。

这些在许多成人看来可能是有些“幼稚”甚至是“插科打诨”的方式,若得以适当引导,甚至能激发着孩子们运用自己的脑洞,展开创造的第一步。

“Mind Map”思维导图,是西方创意表达过程中,主流采用的一种思维模型可视化方式。

思维导图状如细胞组织,思维导图的这种“发散式“结构相较于传统的树形图,更强调知识之间“相互连结”的关系。

由一个中心概念可以细分出多个子类目,又可以在知识点之间构建起联系,不同的层级形成了一张个人的“认知地图”。

“Story Board”分镜,常见于影视剧作的创作初期,是以图像的方式将所要呈现的内容进行前期初步的视觉化构思。

分镜(又被成为故事版)实际上也可以用来激发们孩子创作,以图画+文字描述的方式让他们建立起对故事结构更直观的了解。

游戏不仅应付诸于教学实践中,更能在日常的方方面面都能运用起来。

美国临床心理心理学家劳伦斯.科恩(Lawrence Cohen)在儿童游戏、游戏治疗领域耕耘多年,在其《游戏力》一书中,劳伦斯博士视“游戏”为理解孩子内心深层需求、搭建亲子沟通方式的桥梁,帮助孩子成长为一个具有安全感、拥有健全人格,必不可少的生命体验。

剑桥大学出版社的《Games for Children》中包含了百种针对4-11岁儿童可以开展的游戏

疫情目前仍在各国蔓延,因信息不对称性、东西方思维方式差异产生的博弈与冲突,更让人切实感受到:在世界一体化的进程中,我们除了要学习与了解西方的语言、文化、学术调研能力和批判性思维,也应重视对“故事思维”的掌握与学习,这有助于中国向世界发出自己的“声音”。

只有给予故事以好的土壤,才能让故事的种子真正落地、生根、发芽。

为国内下一代的“故事思维”提供“肥沃的”土壤仍需要社会各界不断努力,对“讲故事的艺术”(Storytelling)给予更多关注,以孩子为出发点,将理念真正落实在日常细节中。

通过愉悦的亲子共读让孩子自幼发自内心热爱故事、鼓励孩子无惧对错展现自我、用符合孩子天性的游戏启发他们的创造力。

外滩教育(ID:TBEducation)中国K12国际教育领先媒体,并系列化提供面向中小学生的核心素养优质在线课程。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

高考作文素材名人名言 myweek英语作文5句话 关于植物的作文300字左右 国庆小记作文 游白帝城作文 c位现象作文 古筝考级作文 晚霞的作文300字 普通话作文 美丽花园的作文 学期计划作文 会动的植物作文 优秀作文结尾摘抄 关于元宵节的作文400 寓言故事作文200 校园里的记忆作文 读西游记有感450字作文 小康社会作文 早春作文400字 欧阳修论作文翻译 我真快乐作文450字 课间趣事600字作文 爱国故事作文400字 总分总结构的写景作文 读着作文 写麻雀的作文400字 我的学校生活英语作文 重拾友谊作文600字 以排比句开头的作文 攻克难题的作文