畅谈《千字文》:真的一千个字不重样?
南北朝时期,一位皇帝为了让皇子们学习书法,就命人从王羲之书写的碑文上,拓下一千个不重复的字,以供临摹。(也正是如此,这些字不仅在字形上不重样,而且在书法史上也有重要的地位。)但这么多的字,字字独立,杂乱无章,难以记忆。于是皇帝又命人将这一千个字编成一篇文章,受命的人夜不成寐,苦思冥想,绞尽脑汁,终于将这一千个独立的字,编成了一篇文采斐然、意蕴深远的韵文,但也因用脑过度一夜白头。第二天文章呈上,皇帝读后拍案叫绝,下令重赏。
这个皇帝就是梁武帝,这个受命编纂的人就是周兴嗣,这篇文章正是名传千古的《千字文》。
那么《千字文》真的闻如其名吗?确实没有一个重复的字吗?
细心的读者在读过简体字版本的《千字文》后,就会发现并非如此,有的字是重复的。例如“周发殷汤”的“发”,“盖此身发”的“发”就是同一个字,这怎么回事呢?
原始版本的《千字文》,确实是一千个不同的字组成。其中“周发殷汤”的“发”是周武王姬发,发是名,本来写作“發”;“盖此身发”的“发”,指的是毛发、头发,本来写作“髪”,确实是不同的字。新中国成立后,大力推广简化字,归并异体字,就把“發”、“髪”统一为“发”。
这种情况的字还有六个:巨(巨、钜)、昆(昆、崑)、云(云、雲)、戚(慼、戚)、并(併、並)、洁(絜、潔)。这在繁体字版本都有保留,简体字版本中已经看不到了。
这么做确实方便了汉字的书写和运用,但是将不同的字合并,就不能准确、直观地理解字义,对于理解传统文化造成一定的阻碍。所以读古书到了一定程度,就要读繁体字版本的书,这不是附庸风雅,装样子,而是为了更加深入的理解我们自己的文化。这也是学习古代汉语、文字学,必须要用繁体字读本的原因。
《千字文》也列入蒙学经典,但与《三字经》、《百家姓》不同。《千字文》的文字比较难懂,含义比较深刻,包含的内容涉及自然、历史、建筑、修身、人物等等,堪称一部浓缩的中国百科全书。更令人赞叹的是《千字文》对仗工整,韵律和谐,读来朗朗上口,便于记诵,这也是它广为流传的一个重要原因。