中考语文 文言文句子翻译的策略
古文句子翻译是中考必考点,虽不完全考查课内,但重要的点在课内,它有一定的标准,遵循的原则和基本的方法。
一.翻译的标准——信、达、雅
1.信:忠于原文,准确无误。
2.达:通顺畅达,符合现代汉语语法及用语习惯。
3.雅:文笔优美,符合原文的语言风格和艺术水准。
二.翻译的原则——直译为主,意译为辅
1.直译:对原文进行逐字逐句地对应翻译,句式特点与风格力求和原文一致。
2.意译:根据语句的意思进行翻译,意译有一定的灵活性,文字可增减,词语的位置和句式可变化。
三.翻译的方法——留、删、换、调、补
1.留:凡是古今意义相同的特定词汇,如国号、年号、地名、书名、人名、物名、官职及其他专有名词等,可以保留,直接使用。
2删:删去无实在意义的词,不译。凡是古汉语中的发语词,在句子结构上起标作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
3.换:用现代汉语双音词替换古代汉语单音词。
4.调:调整语序,使其符合现代汉语的表达习惯。尤其在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
5.补:补充省略部分,使意思完整。
***文言文翻译小口诀:
通读全文,领会大意;句不离文,词不离句;联想推敲,辨别仔细;字字落实,坚持直译;专有名词,不必翻译;补充省略,调整语序;语句通顺,忠实原意。
四.答题技巧
步骤:
1.悟词义。从句子中的关键实词入手。确定其意义。要注意句子中的通假字、古今异义词、一词多义和词类活用等现象。
2.辨用法。再从句子中的虚词入手,从语句的上下文关系中,确定其意义和用法,初步把握字词之间的衔接和连贯。
3.观句式。掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。而这些句式一般说来都有语言标志,因此可通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。
4.整语言。将经过确定的词义。依据其在特定语句中的关系。整合成通顺的话。
**规避错误做法:关键词落实不到位,省略成分未补充,代词指代不准确,望文生义太死板。
古文句子翻译的策略