英语奇遇记——中国篇:初来乍到
公元1548年,英国开始向美洲派遣探险队的时候,我就到达过美洲。但是真正到中国来,要晚得多。1637年,我1188岁,英国船长约翰-威德尔和他的商贸船队到了广州,我终于同船抵达中国了。那时,广州的中国人没人认识我,所以生意一开始并不好做。可是,中国人聪明好学,他们从此就把我留下了。
此后200多年,我从开始的不适应到后来慢慢地适应了当地的生活。在贸易过程中,当地人从不熟悉我,逐渐地熟悉了我。开始的时候,他们对我了解不多,所以讲出来的英语都夹杂着汉语的内容,比如“Three piece man come dinner”(三个客人吃完饭),“You see no see the play”(你看不看戏),“You no go outside”(你不能出去)。后来,这类中英混合的产物被称作“洋泾浜英语”(Pidgin English)。民间人士,没有老师教,全靠自学成才,能有如此水平,已很难得了。
1830年到1839年,美国的传教士先后在广州和澳门分别办了贝满学校和马礼逊学校,我被请进了中国学生的教室。虽然第一届学生很少,两个学校的加起来不到12个,但总归有年龄小的学生学习,我就能留下来。
1862年,我1413岁那年,清朝恭亲王奕(图1)牵头创办了京师同文馆,我被请来入驻英文馆,从面见当年首届10名学生起,我得到了官方的认可,从此身份开始变得显贵起来,学生每天都要带我从图2所示的大门在京城出出进进。
图1 恭亲王奕忻
图2 京师同文馆正门
1864年,我又入驻了上海同文馆和广州同文馆。瞧瞧,中国人厉害不,一个半世纪前就知道北上广了。今天,这三个城市的英语水平在中国仍然是首屈一指的。
稍后不久,我遇到了“二林”,两位华人才子,一位是林语堂(图3),对我最熟悉,用英语写了好多部作品。另一位是林汉达,他把我放进了课本里(图4),学生一用就是二十多年呢。
图3 林语堂
图4 林汉达主编的读本
从民间,到教会学校,再到官学;从洋泾浜英语,到正式的课本,我在中国经历了将近300年,终于扎了根。