日语中最麻烦的读音 大部分人都发不准
如果有人问小编,对中国人来说日语发音中最大的难点是什么,小编觉得既不是促音也不是拗音、拨音,而是一个看似很简单的问题——不送气音,大部分的初学者都发不准。
送气音?不送气音?
很多人在没学日语的时候就知道很多日语单词,比如“爸爸”是“欧豆桑”,“你”是“阿娜答”,“谢谢”是“阿里噶都”。但真正学了日语之后,却发现它们其实是写作「おとうさん」(otousan)「あなた」(anata)「ありがとう」(arigatou)。也就是说,我们听起来读成“d”的音,其实是写作“t”的。
其实,类似的现象出现在「か」「た」「ぱ」三行假名中,某些单词中的“k”“t”“p”听起来非常像“g”“d”“b”。这就是我们今天要讲的主角——不送气音。
送气音,日语叫有気音(ゆうきおん),指的是像k、t、p这样发音时气流有明显的向外喷出的辅音。由于日语具有语速快,发音简单柔和的特点,所以听起来很生硬的这三行假名的发音,在实际应用中也会产生相应的变化。「か」「た」「ぱ」行的假名在位于单词词首时依然读送气音,但位于词中或词尾时通常读不送气音,也就是说发音时气流不再向外喷出,日语把它叫做無気音(むきおん)。
那么究竟怎样才能发出不送气音呢?大家可以试一下下面的方法:在读这样的音时把手放在离嘴巴一厘米远的地方,是不是能感觉到气流喷到手上?再尝试着把气息控制住,不让它往外喷,直到你的手不再感到有任何气流喷出为止,这样发出的音就是不送气音啦!
不送气音?浊音?
对日语学习者来说,不送气音听上去与浊辅音「が」「だ」「ば」极为类似。但二者有本质性的区别:不送气音在发音时声带是不震动的,而浊辅音在发音时声带要震动,发音听起来更用力,位置也要低一些。
但对初学者来说这种解释太难懂了,只有少数语感极好的人能辨别出两者的差异,大部分的人还是不送气音和浊音傻傻分不清楚的状态。那么该怎么办呢?
小编有以下几点建议:
1)千万不要刻意模仿,发成浊音。
小编见过很多同学为了模仿日式发音,会把不送气音刻意地发成浊音。比如「そうですか」发成”soudesuga“,还觉得这样的发音听起来很地道。
但实际上这样的发音不仅不标准,还容易造成单词拼写错误,久而久之就会清浊音不分,形成习惯改不过来可就糟了。
2)清音不要读得太用力。
如果不明白不送气音怎么发,可以先按原本的发音来,但注意一定要轻一点,不可太过用力,尽量控制气流的喷出。之后再通过听日本人的发音慢慢模仿,找到语感,不久就能掌握了。
3)不要太过纠结
不送气音发不好会影响到整个发音的优美程度,但并不是一个致命的问题。只要其他的发音正确,声调也准确的话,不会影响到日语表达,所以大家也不必过于烦恼和纠结啦!
好,关于不送气音的发音方法,小编就介绍到这里!大家有什么好办法也欢迎留言告知哦!