趣文网 > 作文大全

为什么南洋的华人的姓名英文翻译那么奇怪?方言拼写的姓氏和名字

2020-12-11 16:35:01
相关推荐

方言拼写的姓氏和名字乃是东南来亚华人在地文化的一大特征,隐约提醒着华人社群,即便在「五族共和」的现状,仍不要忘了自己家乡的文化。

东南亚有2500万华人,占全球海外华人人口的一半。他们多是福建和广东两省的后裔,多在清末民初时期移居东南亚。东南亚华人以移工和商人居多,分布在东南亚各大城镇,与当地主体民族和外来族群混居。

以新加坡和马来西来亚社会为例,华人有两套姓名,一种为汉字,另一种为罗马字。汉字姓名与大中华地区汉人一样,但其姓氏和命名方式更接近中国南方与港台的社会。两字姓名甚为罕见,取名依据字辈(如我的名字「彭成毅」中首字「成」即是依循族谱),姓氏则以闽粤多见的陈、林、李、黄、王、张等为主。

相较中、港、澳、台四地以汉人为主体的社会,东南亚华人生活在多元文化或土著文化下,每天要打交道的群体不限于华人,还要跟当地主体民族、少数民族和外国人沟通。在交流的过程中,最重要是让别人辨识自己的身份。个人身份当中又以姓名作为起先互相辨认的工具。

罗马字姓名是按照各汉语方言的发音来拼写。以马来亚著名华人领袖为例,吉隆坡甲必丹叶亚来的罗马字为「Yap Ah Loy」(客家话);新山两大显赫人物陈旭年和黄亚福为「Tan Hiok Nee」(潮汕话)和「Wong Ah Fook」(粤语),以及槟城甲必丹辜礼欢为「Koh Lay Huan」(闽南语)。正值英殖民政府统治,华人姓名的罗马化一般依据英文的拼写惯例(当时马来文仍使用阿拉伯字母的爪夷文)。

马来西来亚地区周边国家的华人姓名之罗马字拼法又略显不同。荷兰、西班牙和葡萄牙先是对印尼、菲律宾和东帝汶的当地语言进行罗马化,当地华人的姓名则依据殖民者语言的发音规则拼写。

比如棉兰(Medan)甲必丹张阿辉的罗马字为「Tjong A Fie」(客家话)、巴达维亚末任甲必丹许金安为「Khouw Kim An」(闽南语)、菲律宾天主教枢机辛海棉为「Jaime Lachica Sin」(西班牙文拼法),以及东帝汶旅游部长黎发芳为「Francisco Lay」(西洋名加客家姓)。对照星马华人的罗马字姓氏,印尼的Tjong(客家张姓)对应的是Chong;Khouw(闽南许姓)则对应Khor或Khaw(如新加坡交通部长许文远Khaw Boon Wan)。

星马华人在拼写自己的罗马字姓名时,会依照原来传承下来的姓氏方言拼音与父母给的方言或官话拼音,而非像中国与台湾那样普遍使用官话来拼写姓名。光姓氏的拼法就有很多种,按各方言群拼写。就陈姓而言,可分为Tan(闽南、潮汕)、Ting(福州)、Chin(客家)和Chan(广府)。

有趣的是,饶舌歌手黄明志的艺名Namewee就是由name(名字,即明志的谐音)和Wee(海南话的黄姓,同闽南漳州)组成,而黄姓又可写作Wong(广府、客家)、Ng(潮汕、闽南泉州)和Ooi(闽南漳州)。

看过星马电影的读者或许有这个印象,华人之间称呼彼此不限于中文传统的陈先生、陈女士、陈小姐等敬称,或老陈、小陈等亲近的称呼(这种甚少使用) 。星马华人除了避免直接称呼姓名外(多用名字),还会在姓或名前加上「阿」以示亲切。

「阿」在接姓氏时,一般不会用官话的发音,而是以方言称之。比如小陈叫阿Tan、小张叫阿Chong、小林叫阿Lim,以此类推。就算在正式场合,先生、女士、小姐等敬称也多由Mr.、Mrs.和Miss所代替。若对方是专业人士,则以职称称呼之,如Prof. Tan、Dr. Lim、Miss或Madam Chong(张老师)等用语。

星马社会最有名的亲近用语莫过是安娣(auntie)和安哥(uncle),这种称呼方式是英文在地化后形成。安娣代表中年女性(阿姨或大姐),安哥代表中年男性(叔叔、阿伯或大哥)。使用方式为安娣、安哥在前,姓或名在后,如Auntie Amy、Uncle Lim,亦可直呼「auntie」和「uncle」。对象通常是陌生男性和女性,但使用时需视对方的心境如何,以免冒犯。

星马华人的罗马字姓名除了原先从汉字或华文音译的姓名外,有者还会加上西洋名字(洋名),一般置于姓名之前。这个在英美华人社会很常见,唯排序不同。比方说原来由长辈所取的洋名Harry,冠上姓名即是Harry Lee Kuan Yew(洋名-姓氏-汉名),而非英美拼写方式的Harry Kuan Yew Lee(名在前,姓在后) 。不过,李光耀在回忆录曾表明他不喜欢洋名,故后来只称呼自己为Lee Kuan Yew。

为自己取洋名,有者是因为基督徒的背景,但更多的是商业活动和跨族群交流之后的产物。华人与华人之间做生意,热衷于取一个简单、好记的洋名,让对方更快记得自己的名字。跨族群交流时,有些华人会以洋名自称。这或许是汉语的发音对于其他民族较为复杂,无法第一时间记住。

近年来,由于官话的普及和「讲华语运动」的推广,使得不少华人在为孩子取名时,采用汉语拼音来登记其罗马字姓名。举新生代歌手四叶草为例,其原名为朱主爱,英文名为Joyce Chu Zhu Ai(洋名-姓氏-汉名)。Zhu Ai即是用汉语拼音拼写而成,而非方言拼音。

新加坡有些艺人和歌手则将姓名改为汉语拼音的形式(如孙燕姿本名潮州拼法的「Sng Ee Tze」,后以「Stefanie Sun」和「Sun Yanzi」自称)。但这些艺人和歌手多数并非来自中国和台湾的新移民,亦非祖籍中国华南以外地区(如江苏裔的海外华人研究学者王赓武之罗马字为Wang Gungwu、湖北裔的马华公会第四任会长李三春为Lee San Choon)。

方言拼写的姓氏和名字乃是星马华人在地文化的一大特征,隐约提醒着华人社群,即便在「五族共和」(闽南、客家、广府、潮汕、海南等)的现状下,不要忘了自己家乡的文化。毕竟「和而不同」才能体现星马社会多元文化的灿烂、辉煌。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

复兴之路作文 研究报告作文350字 禁毒心得作文 读书伴成长作文 这样做值得作文500字 关于珍惜时间的作文结尾 玩泥巴的作文 作文传统文化 听的作文 坚持志向的作文 作文家乡美食 一件小事作文怎么写 假如我是班长作文500字 关于方位的英语作文 我就这样长大作文 春暖花开作文700字 写景作文秋天 作文优秀600字初中 班级不良现象作文 生活给我的启示作文500字 构建和谐校园作文 遇见挫折作文 英语写人的作文 身边那些有特点的人作文300字 暑假的见闻作文500字 煮饺子作文400字 小树林作文300字 作文父爱300字 拖地作文200字 最敬佩的人作文600字