趣文网 > 作文大全

2016年11月Catti英语二级真题精编翻译答案全揭晓

2020-12-19 02:30:01
相关推荐

CATTI英语笔译实务(2级)2016年11月考试真题

英译中

第一篇

Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.

旧时的盛装庆典依然为今人所沿袭,而最为精致且最为昴费的仪式则莫过于婚礼。婚礼上的开支大得令人咋舌,这是人尽皆知的事情。但事实表明:如今的美国人则要花费比以往更多的钱来操办婚礼。因为这一天,于一双新人夫妻而言,妙不可言。不过,话又说回来了,这些钱本可以花在其它更酷的事情上。

The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city—reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan—the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn’t spend as much in a day as you’re spending on a reception band alone. Think about that.

本周,婚庆公司闹特发布了婚礼的年度调查,18,000对来自全国各地的夫妇参与了,调查的结果显示每对夫妇在婚礼庆祝上平均所花费的费用为32,641美元,这个数字着实令人惊悚。尽管不同城市的婚礼花费存在差异,但不管新人选择在哪里结婚,花费都骇人听闻。例如曼哈顿地区的婚礼开支达到了令人瞠目结舌的82,300美元。尽管人们都知道花钱办婚礼(老实说,婚姻)是件不务实的举动,但在婚礼上的开支还是如此巨大。言归正传,请说唱歌手一天也花费不过才50美分,但办婚礼请乐队助阵却要花那么多的钱。想想看是不是这个道理呢?

So rather than spending hugely on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or braces for your wallet-draining children-to-be. And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a plenty fulfilling single life.

因此,与其在一场不知未来面目如何的婚礼上挥金如土,还不如不办婚礼。将因此省下来的钱用在婚后可能遇到的大开支,更加有意义。比如说还贷,亦或是将来有了孩子,也可以用在孩子身上。还有,如果你的未婚妻执意要举办一场童话般的婚礼,然后与你分道扬镳呢?当你是 个单身狗的时候,就可以大手大脚地挥霍你的积蓄了。

With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you’ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it?

如果将这近30,000美元的钱花在单身生活上,那么吃喝玩乐就的事情就有的嗨了。也许不把钱浪费在婚礼上的最佳理由就是,你就有机会用这笔钱善待自己。比如说你可以显摆当季最昂贵的鞋子,并且这么做,你会觉得这能让你看起来很拽,那么,你为什么还要花1,400美元买一件只穿一次就让它压在厢底,等着虫子蛀满花边的裙子上呢? And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. In addition to simply having fun, there are some more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hotties for the rest of your life. Fluffy won’t care if you bring home someone new every weekend—he’ll just hate everyone indiscriminately.

纵然婚礼总是将目光锁定在幸福的新人身上,但其实所有人都知道这是瞎扯淡。因为你得款待宾朋,请他们吃好喝好玩好,很有可能还会因此负债累累。除了花钱仅买了高兴一场的这种婚礼,其实你的婚礼预算还可以花在一些更切合实际的地方,比如买一只可爱的猫咪,而不是花一大笔钱去买个熠熠生辉的钻戒而只是以此避免日后的寻花问柳。喵星人才不会在乎你每个周末带回来的人是否不同,它只会无不分原委地憎恶每一个人。

英中

第二篇

My teenage son recently informed me that there is an Internet quiz to test oneself for narcissism. His friend had just taken it. “How did it turn out?” I asked. “He says he did great!” my son responded. “He got the maximum score!”

我那十几岁的儿子最近告诉我,网上有一个可测试自恋程度的小测试。他有个好朋友刚刚做过这个测试。我问他:“结果如何呢?”儿子答道:“他得了满分!”

When I was a child, no one outside the mental health profession talked about narcissism. People were more concerned by inadequate self-esteem, which at the time was thought to lurk behind nearly every issue. Like so many excesses of the 1970s, the self-love cult spun out of control and is now rampaging through our culture like Godzilla through Tokyo.

在我还是个孩提的时候,除了心理健康专业人士以外,没有人会谈论自恋。人们更担心的是自信不足的问题,在那个时候,缺乏自信几乎被看作是所有问题背后的原因。与20世纪70年代的诸多放纵过激行为一样,自恋的狂浪如滔滔江水一发不可收,且现在还在我们的文化中横冲直撞,就像哥斯拉怪兽文化盛行东京那般。

A 2010 study in the journal Social Psychological and Personality Science found that the proportion of college students exhibiting narcissistic personality traits – based on their scores on the Narcissistic Personality Inventory, a widely used diagnostic test – has increased by more than half since the early 1980s, to 30 per cent.

2010年一篇有关于《社会心理学与人格科学》的杂志在对大学生的研究发现,基于自恋人格量表这一检测自恋程度的测试得分,结果发现显示有自恋人格特征的大学生比例,相较于20世纪80年代早期增加了一半,达到了30%。

In their book, The Narcissism Epidemic, psychology professors show that narcissism has increased as quickly as obesity has since the 1980s. Even our egos are getting fat. This is a costly problem. While full-blown narcissists often report high levels of personal satisfaction, they create havoc and misery around them. There is overwhelming evidence linking narcissism with reduced honesty and increased aggression. It’s notable for occasions like Valentine’s Day that narcissists struggle to stay committed to romantic partners, in no small part because they find themselves superior.

在《自恋流行病》这本书中,心理学教授指出:自20世纪80年代以来,自恋的增长速度就像肥胖症一样快。甚至连我们的自我主义都膨胀了。这会让我们为此付出高昴代价。虽然自恋狂总是感觉有着高度个人满意度,但他们却会给身边的人带来灾难和痛苦。有大量的证据表明,自恋与不诚实以及攻击性上升相伴而生。值得注意的是,比如在情人节等日子,自恋狂很难对自己的伴侣从一而终,这在很大程度上都是因为他们觉得自己过于优秀。

The full-blown narcissist might reply, “So what?” But narcissism isn’t an either-or characteristic. It’s more of a set of progressive symptoms (like alcoholism) than an identifiable state (like diabetes). Millions of Americans exhibit symptoms, but still have a conscience and a hunger for moral improvement. At the very least, they really do not want to be terrible people.

自恋狂可能也会反唇相讥:“那又怎样?”但一个人是否自恋,并不是一个非此即彼的问题。它更像是一系列循序渐进而形成的症状(像酗酒),而不是可明确诊断出来的状况(比如糖尿病)。数百万的美国人表现出自恋特征,但仍然保有良知,并渴望在精神道德层面有所进步。至少,他们不想成为人见人不爱的讨厌鬼。

A healthy self-love that leads to true happiness builds up one’s intrinsic well-being, as opposed to feeding shallow cravings to be admired. Cultivating amour de soi requires being fully alive at this moment, as opposed to being virtually alive while wondering what others think. The soulful connection with another person, the enjoyment of a beautiful hike alone, or a prayer of thanks over your sleeping child could be considered expressions of self-love.

健康的自恋能带来真正的幸福,能建立起一个人的内在幸福感,而不是满足人那种被人高高仰望的浅薄渴望。培育自尊要求充分地活在当下,而不是活在当下,却揣摩着别人的心思。与别人掏心掏肺,真诚交往,独自享受一段美妙的徒步之旅,或是为你那熟睡的孩子祈祷感恩,其实,这些都是自爱的表现。

中英

第一篇

浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。G20杭州峰会的会标,就是用20根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016年G20”的英文和篆隶“中国”印章。

Hangzhou, Zhejiang province is well-known for its both beautiful scenery and a dynamic city with an innovative consciousness, so the logo of the G20 Hangzhou Summit features the image of a bridge drawn in 20 lines. On top of it are the English for “G20 2016 China”, supplemented with the imprint of a traditional Chinese seal bearing these two Chinese characters for “China”.

桥,在G20独具含义。曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。G20是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。在这个意义上,G20本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥梁。

Bridge has a special meaning for the G20. The G20 is in fact the first global mechanism that allows those developed and developing countries alike to take equal part in the world’s economic governance, something that used to be the monopoly of developed countries. This represents a progress in the evolution of global governance and renders the G20 a bridge that connects history with the future, and developed countries with developing countries.

在2016年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。它寓意着对G20成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。

Under the given current world economic situation, the bridge has some new implication for the Hangzhou Summit and it implies a keen hope for the G20 to become a bridge in the global economy and a bridge that brings parties together in win-win global cooperation oriented toward the future. The symmetrically curved lines in the bridge are meant to be reminiscent of fiber-optic cables, referring to an interconnected world in an information age. It is our hope that the Hangzhou Summit will serve as a bridge through which countries will build stronger links with each other and together open up broader prospects for the world’s economy.

中英

第二篇

纵观世界文明史,人类先后经历了农业革命、工业革命、信息革命。每一次产业技术革命,都给人类生产生活带来巨大而深刻的影响。

Looking at the history of world’s civilizations, human beings have progressed along with agricultural, industrial and information revolutions. Each of these industrial and technological revolutions has had great and profound effect on our way of production and life. Today, information technologies represented by the Internet are experiencing rapid changes with each passing day.

现在,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域,极大提高了人类认识世界、改造世界的能力。互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来”。可以说,世界因互联网而更多彩,生活因互联网而更丰富。

They have brought about new ways of social production, created new space for people’s life, opened new horizons of state governance, and enhanced our ability to understand and shape the world. The Internet has turned the world into a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other. Communication is made easier than ever before. Indeed, thanks to the Internet, our world has become more colorful and people now live a fuller life.

中国正处在信息化快速发展的历史进程之中。中国高度重视互联网发展,自21年前接入国际互联网以来,我们按照积极利用、科学发展、依法管理、确保安全的思路,加强信息基础设施建设,发展网络经济,推进信息惠民。

China is going through a historic process of rapid application of information technologies. China attaches great importance to Internet development. Since China was connected to World Wide Web 21 years ago, we have, in keeping with the principles of proactive utilization, rational development, law-based regulation and assurance of security, strengthened IT infrastructure, developed cyber economy and made life better for our people through IT application.

十三五时期,中国将大力实施网络强国战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划,发展积极向上的网络文化,拓展网络经济空间,促进互联网和经济社会融合发展。我们的目标,就是要让互联网发展成果惠及13亿多中国人民,更好造福各国人民。

During the 13th Five-Year Plan period, China will vigorously implement the national cyber development strategy, the national big data strategy and the “Internet Plus” action plan. We will develop an uplifting cyber culture, open up more space for cyber economy, and promote the integration of Internet development with economic and social progress. Our goal is to ensure that the more than 1.3 billion Chinese people and people across the world can all enjoy the benefits of Internet development.

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

关于梦想的作文800字 描写人物的作文400字 为你点赞作文600字 初二作文500字大全 四年级下册第二单元作文 中考满分作文精选 描写水仙花的作文 有你真好作文800字 有关于春节的作文 作文集卷首语 假期生活作文500字 我最喜欢的书英语作文 六下第三单元作文 我的愿望作文300字 打羽毛球作文400字 描写放烟花的作文 家乡的美食作文400字 作文寒假趣事500字 什么是财富作文 以春天为主题的作文 如何学好英语的英语作文 关于文化自信的作文 读书作文800字高中 物微情浓作文 写景作文300字三年级 对手作文400字 我的愿望600字作文 作文题目写什么好 龙的传人作文 我爱劳动的作文