趣文网 > 作文大全

日本发布2022奥运口号 三个英语单词 难倒翻译专家!

2021-01-01 21:20:01
相关推荐

来自公众号“侃英语”

ID:KanEnglish

#英语小常识#

日本最近被新冠病毒搞得人心惶惶,截至发稿,确诊病例已突破850。

本来蛮好要靠2020东京奥运会提振一下经济,但这个局面或多或少有些尴尬。不过,日本官方似乎铁了心要办下去。

东京奥运组委会主席森喜朗(Yoshiro Mori)说:“我想再次明确一下,我们不会考虑取消或者推迟这次运动会。”

日本奥组会最近发布了2020年东京奥运会及残奥会的口号:

United by Emotion

东京奥运官网对这句口号的解释是这样的:

“the motto emphasizes the power of sport to bring together people from diverse backgrounds of every kind and allow them to connect and celebrate in a way that reaches beyond their differences.”

1. motto: n.口号

2. diverse: adj.不同的、相异的

3. reach beyond:超越

【译】这个口号强调了体育的力量—把不同背景的人聚到一起,以一种超越差异的方式,彼此融合、共同庆祝。

我们今天就好好聊聊这个英文口号:united by emotion。

字面意思相信大家都懂,united 表示“团结的”,介词 by 引出施动方—emotion(情感),字面含义就是:情感让我们团结。

看看日方的说明:

日本媒体报道该口号时均用了上述通稿。

“United by Emotion”后面加了个括号,里面写了这句日文:感動で、私たちは一つになる。

前面的“感動で”就表示“感动”,后面的“私たちは一つになる”就是“让我们团结”的意思。

截图来自谷歌翻译

可见日方的本意是:感动让我们团结起来。

估计日本人是先写好日文再翻译成英语的。换句话说,日方想在英文中找一个能表示“感动”的单词,最后确定为“emotion”。

但“emotion”跟“感动”还是有一定的偏差,我们先看看 emotion 是什么意思:

《牛津词典》给出的定义是:

“a strong feeling such as love, fear or anger; the part of a persons character that consists of feelings”

“一种强烈的感情,比如爱、恐惧、愤怒。或者指人的情绪。”

来看两个例句:

He lost control of his emotions.

他情绪失控。

They expressed mixed emotions at the news.

他们对这个消息表现出复杂的感情。

可见 emotion 是一个含义更宽泛的中性词,类似“情绪”,而日方想表达的意思是“感动”。人有很多种“情绪”,而“感动”只是其中一种。

日文和中文很多地方都是相通的,我相信日本人的“感動”跟中国人的“感动”是同一个意思,指“我们被美好的事物打动,并产生强烈的情感共鸣”。

日本人之所以会用 emotion 一词,可能跟近些年日本年轻人的流行语--“エモい”有关。

“エモい”是“emoi”的发音,正式来自于英语里的 emotion,类似中文里的“超震撼!”

比如看到满天飘舞的樱花,你可以说一声:“エモい~~”,表示“太美了、太震撼了、激动极了”,有点像中国互联网上的语气词“AWSL”(“啊~我死了”的拼音首字母)。

可见日本人把“emotion”这个词窄化了,变成了“感动”。

我想无论日本人还是中国人,看到“united by emotion”这个口号应该都会觉得挺舒服的,文绉绉的,但老外是否能get到里面那层“情”的因素,就不得而知了。

所以,“united by emotion”这个口号或许是日方的一厢情愿,抑或是他们故意这么写的,以彰显日本文化。

最后,我们聊聊“united by emotion” 如何翻译成中文。

首先,新华网对这句口号的翻译有点敷衍啊,叫“激情聚会”。

另外,我还查了百度翻译,结果令人大跌眼镜,以后机器翻译可别信了

不少网友脑洞大开, 纷纷给出了自己的版本,比如:

1.因情相聚

2.山川异域,风月同天

3.共此情

4.缘分让我们相聚

5.千里相逢瀛洲东,皆因此情与君同

7.海内存知己,天涯若比邻

8.情感一线牵,珍惜这段缘

这些翻译中,我最喜欢的还是“共此情”,言简意赅;“山川异域,风月同天”也挺好,结合时事,也有文化内涵。

如果让我来翻译,我觉得可以直截了当一点,比如“感动共聚你我”,或者文艺一点,如“天涯共此情”等等。

不过,上述都是网友们的“臆想”,天马行空地翻译当然简单,但要想得到一句响亮的中文,既要翻出内涵,又要兼顾美感,还是很困难的。

可能正是这个原因,这口号出来一周了,国内官方一直没有给出正式的中文版本。我们再耐心等等吧,看看专家的水平如何。请关注我,我会跟进报道。

你会如何翻译“united by emotion”呢?欢迎评论区聊聊!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

书迷作文 成长作文开头结尾 难忘的作文400字 春季的作文 奶奶作文600字 童年的作文怎么写 阳光作文800 观察日记的作文 快乐童年的作文 优秀的作文题目 编童话作文 作文第二次 人物的故事作文 作文400字写人 开心作文400字 中考作文主题 猫的作文300 观后感作文500字 纪念日作文 500字作文写人 写作文100字 全国作文大赛 小鸭子的作文 我的闺蜜作文 我明白了作文 雨 作文600字 作文照片的故事 300字想象作文 作文开头好句 感谢作文600字