趣文网 > 作文大全

英语成绩怎么提升?了解英语国家文化—趣谈英汉文化习俗的大不同

2020-12-02 11:20:01
相关推荐

英汉两种文化在许多方面都有很大的差异,最明显的就是表现在各自的文化习俗。由于各自的文化习俗,社会历史,地理环境以及文化背景的巨大差异,这些差异也相应的呈现在语言上。因此,很多时候我们学英语时每了解一点英语国家的文化,都会发现很多表达相同概念的说法,英语和汉语各不相同。

所以,在英汉互译中要时刻注意转换表达方式以便符合译文习惯。如果对此不加注意,翻译时还是使用汉式思维,那么这样的译文大概不能为英语国家人士读懂,也就不是一次成功的翻译。比如“一箭双雕”对应的英语谚语是” To kill two birds with one stone”, 这个差别不大,比较好理解。但若是“他断我生路”这个难度稍大些,其实理解起来就是他砸了我的饭碗,让我没了工作。在英文中也有相对应的说法,不过稍有点不同,那就是” He takes the bread out of my mouth”, 也就是“他从我嘴里夺走了面包”。 因为面包是他们的主食,没了面包也就不能养家糊口,这和我们说的“饭碗”是一个意思。

除了这些含义类似的表达,还有很多容易让人误解的表达方式。比如” lover”, 英语中lover是“情人”即,“情妇”或“情夫,而我们很多人却以为lover是“爱人”,因此在向人介绍自己的丈夫/妻子时用了“lover”,外国友人此时一听,表示虎躯一震,十分惊奇。

关于动物,中国人把猫头鹰视为不吉祥的象征,而在英语中把猫头鹰当作智慧的象征,形容一个人聪明时用“as wise as an owl”. 同样的,狗在汉语文化中也是带有贬义色彩的动物,诸如“狗胆包天”、“狗急跳墙”、“狗血喷头”、“狗眼看人低”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”。但在英语中,以狗喻人时是褒义的,比如表示幸运“You are a lucky dog”, Every dog has his day”是说人人都会有得意之时。然而,龙作为中国人的吉祥物,作为权利,富贵的象征,在英语文化中却被视为怪物,黑暗力量。 比如”a fierce fire breathing monster”.由此可见,英语和汉语在文化上是具有巨大差异的,只有了解的更多的英语国家的文化习俗,才能避免在英语交流中产生误会。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

信的作文 事情的作文 作文150 未来的作文 作文《梦》 奶奶作文 作文游记 我喜欢 作文 英语高中作文 信 作文 信 作文 作文 幸福 作文 梦想 作文 春节 摘抄作文素材 学校作文 作文二年级 美丽作文 100作文 中国作文 和谐之美美在友善作文600字 初中记叙文优秀作文600字 初中亲情作文800字优秀作文 令我难忘的一件事作文300字 写事的作文450字六年级 那一刻我长大了的作文600字 七年级下册语文作文600字 二年级作文200字左右 六年级下册语文书作文 二年级劳动节作文